Writing
About Translation and Children’s Books
“Naming Source Languages and Translators Serves Young Readers,” ALSC Blog, April 2024.
“Familiar Voices from Kansas Helped Me Translate a Novel from Japan,” Kansas Reflector, March 2024.
Interview about The House of the Lost on the Cape at Ihatov, October 2023.
“An Activist for Translated Children’s Literature” about Helen Wang, Kyoto Journal 102, Summer 2022, p. 106.
Guest posts at SCBWI: The Blog in March 2022, including an interview with Linda Schenck on translating Annika Thor. Archive
“A. A. Prime on Translating Red Mantle,” Cynsations, February 2022.
Interviews about Temple Alley Summer at Kirkus Reviews, Borderless Journal, Ihatov, GLLI, Project World Kid Lit and DaphneLee.org, March 2021-April 2022.
“New Year’s Resolution: #NameTheTranslator” and #WorldKidLit Wednesday reviews at Global Literature in Libraries Initiative. Archive
“A Translator for Children” about Cathy Hirano, Kyoto Journal 86, Summer 2016, pp. 130-132.
“An Interview with Clare Vanderpool,” author of 2011 Newbery Medal winner Moon Over Manifest, and column Four Worlds, Literary Mama. Archive
“Of Singing Clams and Soccer Camp: Searching for Japanese Children’s Literature in English Translation,” Kyoto Journal 68, Winter 2007, pp. 52-58.
“They Who Render Anew: Japanese-English Literary Translators Reflect upon Their Calling,” Kyoto Journal 56, Spring 2004, pp. 58-67. Full text